MUTUAL TRANSLATIONS OF URDU AND PUNJABI

Tradition and Importance

  • Dr. Aasma Rani Assistant Professor, Govt. Sadiq College Women University, Bahawalpur.
  • Dr. Aqsa Naseem Sindhu Assistant Professor, Department of Urdu, Govt. Sadiq College Women University, Bahawalpur
  • Dr. Sadaf Naqvi Assistant Professor, Govt. College Women University, Faisalabad.
Keywords: Mutual Translation, Human Being, Messages, Emotions, Feelings, Observations, Experiences, Art Of Translation, Tradition, Importance, Urdu, Punjabi

Abstract

Human being uses language to convey their messages, emotions, feelings, observations and experiences to others. For this, language was used as spoken and written language, and different languages came into existence due to geographical boundaries and linguistic groups. And for those who know one language, commonly it is not possible to know another language. Human emotions and feelings are expressed in one language in speech or writing which the other language knower is generally unable to understand. Thus there was a need to translate this expression into another language which was called Translation. This Tradition of translation is also found in the Urdu language, Urdu is also influenced by international and regional languages and it has also had its effects on these languages that are why there is a wide and coherent series of translations of international literature into Urdu and Urdu literature into foreign languages. On the other hand, there is a strong tradition of Urdu translations of regional languages such as Sindhi, Seraiki, Pashto, Balouchi, Brahui and Punjabi literature, and a well-built tradition of translation from Urdu literature into these regional languages. In this article, we will discuss the tradition and importance of Urdu to Punjabi and Punjabi to Urdu translations.

References

1. Zaheer Ahmad Shafiq, Maqala: "Punjabi Adab Wich Tarjmy Di Rawaiyat", Maqala Baray Phd Punjabi, (Department Of Punjabi: Punjab University 2006), P 56.
2. Fazal Ahmad Farooqi, Gohar Noshahi (Muratib), “Panjabi Shikwa”, (Lahore: Punjab Literary Academy, 1964), P 23.
3. Abdul Majeed Bhatti (Tarjma Nigar),"Abiyat Sultan Bahoo (Manzoom Tarjma)", (Karachi: Anjuman Tarqi Urdu Pakistan, 1965), Pp. 34, 35.
4. Abdul Majeed Bhatti (Tarjma Nigar), "Kalam Baba Farid (Manzoom Tarjma)", (Lahore: Punjab Printing Press, 1969), Pp. 118, 119.
5. Khalil Atash, "Iqbal Diyan Lamian Nazmaan", (Lahore: Bazm Iqbal, 1977), P. 31.
6. Shafqat Tanveer, "Kock", (Islamabad: Pakistan Lock Varsy Ka Qomi Idara, 1980), Pp. 150, 151.
7. Majid Siddiqui, "Tarjma Of Shah Murad", (Islamabad: Pakistan Lock Varsy Ka Qomi Idara, 1980), Pp. 42, 43.
8. Asir Abid, "Diwan-E-Ghalib", Manzoom Punjabi Tarjma, (Lahore: Majlis Tarqi Adab, 1987), Pp. 32, 33.
9. Asir Abid, "Jibril Adari", (Lahore: Iqbal Academy, 1995), P 23.
10. Sharif Kanjahi, "Ilam Iqtesad Punjabi Roop", (Lahore: Bazm Iqbal, 1978), P.17.
11. Anwar Ahmad Ijaz, Doctor, "Sasi Pinnu Maa Urdu Tarjma", (Lahore: Book Home, 2007), P. 122.
12. Anwar Ahmad Ijaz, Doctor, "Sohni Mahinwal Maa Urdu Tarjma", (Lahore: Fazal Shah Nawan Koti, Book Home, 2007), Pp. 36, 37.
13. Majid Siddiqui, "Partana", (Lahore: Maktab Shaar O Adab, Lahore, Seen-Noons), P. 11
14. Resala, "Nigar", (Karachi, January 1963).
15. Rubia Tareen, Doctor, "Tahseen Sheer", (Caravan Adab, Baar Awal 1985), P. 14
16. Jilani Kamran, "Tanqeed Ka Naya Pas Manzar", (Lahore: Maktab Adab Jadeed), P. 122
Published
2022-06-30
How to Cite
Dr. Aasma Rani, Dr. Aqsa Naseem Sindhu, and Dr. Sadaf Naqvi. 2022. “MUTUAL TRANSLATIONS OF URDU AND PUNJABI”. Tasdiqتصدیق۔ 4 (01), 54-62. https://doi.org/10.56276/tasdiq.v4i01.91.